عبد السلام بنعبد العالي: الذكاء الاصطناعي مترجِما.. حوار مع تشات، جي. بي. تي
- لعلّ من الأفضل أن ينصبّ حوارنا في الترجمة على نقل نصّ بعينه. أقترح فقرة مشهورة بصعوبتها، ولتكن أولى فقرات "الغريب" لألبير كامو:Aujourd’hui, maman est morte. Ou peut-être hier, je ne sais pas. J’ai reçu un télégramme de l’asile « Mère décédée. Enterrement demain. Sentiments distingués ». Cela ne veut rien dire. C’était peut-être hier. *اقتراح جميل. هذه الجملة القصيرة هي لغمٌ دلالي وأسلوبـي في آن.اقتراح ترجمة: "اليوم، ماتت أمّي. أو لعلّ ذلك كان بالأمس، لا أدري. تلقيتُ برقية من ...


